¥ 26,800
【万葉の歌人がそうしたように、白梅の可憐な美を胸元に飾って】 <令和>の出典となった一文にインスピレーションを得て誕生したペンダント。万葉の時代、まだ珍しかった梅の花の美しさは「まるで鏡の前で装う美女のおしろいのよう」とたたえられました。時代は令和となっても、梅の花の下で春の訪れを感じる感性は万葉の世と同じ。梅の枝から零れ落ちたような愛らしさをいつも胸元に。 The pendant was born with inspiration in a single sentence that was the source of .The beauty of plum blossoms, which were still rare in ancient times, was praised as "as if it were the back of a beautiful woman dressed in front of a mirror."Although the times are so peaceful, the feeling of spring coming under the blossoms is the same as that of the world of Manyo.You always have love like you've fallen from the branches of the plum tree. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約13mm 約13mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・天然ピンクサファイア 2mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 38,000
【潮の満ち引き、生命の営みをシンボライズしたデザインに一瞬のダイヤの煌き】 月と響きあう潮の満ち引き、すべての生命の営みを司る繰り返しをシンボライズしたデザインに、一粒のダイヤの輝きが新しい命の始まりを表します The glow of a diamond represents the beginning of a new life in a design that symbolizes the ups and downs of the moon and the repetition of all life. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約20mm 約9mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・天然ダイヤモンド 2mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 38,000
【大切なもののシンボルとして日本人に愛された<真珠>を抱くようなデザインは生命の営みそのもの】 万葉集にも<愛すべき尊い存在のシンボル>として詠み込まれた<真珠>日本を代表する宝石を、包みこむようなデザインは、月と響きあう潮の満ち引き、生命の営みをシンボライズしています。 Included as a symbol of love and precious existence> The design that envelops Japan's representative jewels symbolizes the tide of the moon and life. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約25mm 約9mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・真珠 4mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 26,800
【弾けるように広がる希望を吉祥紋<七宝紋>をモチーフにしたペンダントに。】 四方に広がる<和>を表す吉祥紋<七宝紋>をモチーフに、輝きあふれる日々をイメージしペンダントに仕上げました。上下左右、限りなく広がる未来への願いをいつも身につけて With the motif of Kichijiki-bashiki (Shichiho-bashiki), which expresses the sum and sum spread in all directions, I finished it as a pendant, imagining bright days.with constant desire for an infinite future --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約20mm 約20mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・天然ダイヤモンド 2mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 38,000
【万葉の恋の歌に詠まれた<菱>の紋に愛情豊かな日々への願いを込めて】 万葉の恋の歌に詠まれた<菱>の紋と広がる人の<和>を表す<七宝紋>二つの吉祥紋に愛情豊かな日々への願いを込めて仕上げられた<hanabisi>モデルのパールバージョン。縄文の昔から日本人に親しまれた宝石<真珠>は、万葉集にも56首の真珠の歌が納められています。 Two shapes of , representing in the song of love of , were completed with a wish for a loving life.It is a model with the flickering of diamonds. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約18mm 約18mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・真珠 4mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 38,000
【万葉の恋の歌に詠まれた<菱>の紋に愛情豊かな日々への願いを込めて】 万葉の恋の歌に詠まれた<菱>の紋と広がる人の<和>を表す<七宝紋>二つの吉祥紋に愛情豊かな日々への願いを込めて仕上げられました。ダイヤのきらめきを添えたモデルです。 Two shapes of , representing in the song of love of , were completed with a wish for a loving life.It is a model with the flickering of diamonds. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約18mm 約18mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・天然ダイヤモンド 2mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 19,800
【万葉の風に乗る恋の歌、和装の襟元の重なりをデザインに】 その7割が恋の歌と言われる万葉集。ラブストーリーの数々、きらめく万葉の恋。そっと包み込むようなハートシェイプでおしゃれなペンダントに仕上げました。野の花一輪の紅色を包み込むハートがステキなモデルです。 --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約15mm 約15mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 28,000
【万葉の風に乗る恋の歌、一輪の紅を差したペンダント】 その7割が恋の歌と言われる万葉集。ラブストーリーの数々、きらめく万葉の恋。そっと包み込むようなハートシェイプでおしゃれなペンダントに仕上げました。野の花一輪の紅色を包み込むハートがステキなモデルです。 --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約15mm 約15mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・天然ダイヤモンド 2mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 28,000
【万葉の風に乗る恋の歌、そっと輝くのは白玉の真珠】 その7割が恋の歌と言われる万葉集。ラブストーリーの数々、きらめく万葉の恋。そっと包み込むようなハートシェイプでおしゃれなペンダントに仕上げました。海のしずく<真珠>をやさしく抱くイメージは大切な人への想いを伝えるにも最適です。 --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約15mm 約15mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・真珠4mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 38,000
【和菓子をイメージしたやさしいフォルムにそっと置かれたパールの暖かい白】 風薫る」〜万葉の言葉をイメージしたやさしいフォルムの真ん中にそっと置かれた真珠の輝き。それは慈しみにあふれる和の心そのもの。日本の女性美を最も引き立てるアイテム<真珠>を最大限に活かすデザインはギフトにも最適です。 The sparkle of pearls gently placed in the middle of the gentle form, imagining the words "wind-smelling."It's the heart of the peace filled with compassion.The design that makes the most of the most attractive items for Japanese women's beauty is perfect for gifts. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約15mm 約15mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・真珠4mm ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 19,800
胸元に咲く一輪の梅。令和に香る万葉のかぐわしい風をジュエリーに 春の気持ちよい一日、澄んだ空気の中、和やかな風がいざなう様に胸元に運んだ一輪の梅。<令和>の原点、万葉集5巻の序文の光景をジュエリーに。風を集めて香る梅の純白をマットな仕上げで表現しました。 A pleasant day in spring, in the clear air, and with a gentle breeze carried to my bosom.The original point of , which features the five volumes of the Manyo-shiki preface, is made into jewelry, and the pure white of the fragrant ume is matted. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約13mm 約13mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ピンクサファイア ----------------------------------------------------- ※ご依頼を受けて作る場合がございます。 2週間〜1か月かかる場合がございます。 ※お気軽にお問合せください。
MORE¥ 28,000
花びらの間を抜ける風が運ぶ<花の香>をペンダントに 花びらの隙間を通り抜けた風が、花の香りをまとって通り過ぎていく。一瞬の香りを残して通り過ぎる風は、ほんの僅かな時間だからこそ、深く心に残りきらめきを伝える。そんなストーリーをペンダントにデザインしています。<風花>とは、突然の風に巻き上げられた雪がきらめく様。香ったと思ったとき消えている花の香りとそっくりですね。 The wind which passed through the flower petals passed by the fragrance of the flowers.The wind, which passes without a moment's scent, is only a short period of time, so it stays deep in your mind and conveys a sparkle.I design this story with a pendant. is like the snow suddenly caught up in the wind.It's just like the scent of the flowers that are gone when you think they smell. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約14mm 約14mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ピンクサファイア -----------------------------------------------------
MORE¥ 38,000
万葉の「風香る」時をテーマに、和菓子のやさしいフォルムをジュエリーに やわらかな丸みを帯びたカーブが、風車のように渦を巻くフォルムは、風に溶けた香りが渦を巻くイメージ。万葉の言葉をイメージし<風香る>瞬間に心に沸きあがる思いをインスパイアされるデザインです。和菓子のやわらかなフォルムを借りて令和の時代にデビューするネオジャパネスクジュエリーです。 In a form where a gently rounded curve is whirled like a windmill, the aroma dissolved in the wind is whirled.It is designed to inspire your heart with the image of the word of Manyo.It is Neo-Japanese Square that takes on a soft form of Japanese sweets and makes its debut in the era of Kyowa. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約15mm 約15mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ダイヤモンド 2.0mm -----------------------------------------------------
MORE¥ 44,800
万葉の「風薫る」時をテーマに、和菓子のやさしいフォルムをジュエリーに やわらかな丸みを帯びたカーブが、風車のように渦を巻くフォルムは、風に溶けた香りが渦を巻くイメージ。万葉の言葉をイメージし<風香る>瞬間に心に沸きあがる思いをインスパイアされるデザインです。和菓子のやわらかなフォルムを借りて令和の時代にデビューするネオジャパネスクジュエリーです。 In a form where a gently rounded curve is whirled like a windmill, the aroma dissolved in the wind is whirled.It is designed to inspire your heart with the image of the word of Manyo.It is Neo-Japanese Square that takes on a soft form of Japanese sweets and makes its debut in the era of Kyowa. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約17mm 約17mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ダイヤモンド 2.0mm -----------------------------------------------------
MORE¥ 38,000
<パートナー><家族><社会>三つの絆が<過去><現在><未来>の時をつないで途切れなく Three bonds continue to be . 厄除けの意味を込めて愛されてきた<ともえ>紋様がモチーフの<ともえ>シリーズ。このモデルは、シリーズ共通のモチーフ三つの輪をボリューミーにやわらかく重ねて、<3>という数字が表す<調和>をイメージしています。パートナー、ご家族、社会、末永く調和のとれた日々への願いをデザインに託したペンダント。 The series has been loved with the meaning of a charm to ward off evil.This model imagines the harmony that the three motifs in the series are soft over the bolumi.A pendant whose design is entrusted with hope for partners, family, society, and long-term harmony. --------------------------------------------------- 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約15mm 約15mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ダイヤモンド 2.0mm -----------------------------------------------------
MORE¥ 44,800
<パートナー><家族><社会>三つの絆が<過去><現在><未来>の時をつないで途切れなく Three bonds continue to be . 厄除けの意味を込めて愛されてきた<ともえ>紋様がモチーフの<ともえ>シリーズ。このモデルは、シリーズ共通のモチーフ三つの輪をボリューミーにやわらかく重ねて、<3>という数字が表す<調和>をイメージしています。パートナー、ご家族、社会、末永く調和のとれた日々への願いをデザインに託したペンダント。 The series has been loved with the meaning of a charm to ward off evil.This model imagines the harmony that the three motifs in the series are soft over the bolumi.A pendant whose design is entrusted with hope for partners, family, society, and long-term harmony. 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約17mm 約17mm 約3mm " 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ダイヤモンド 2.0mm
MORE¥ 44,800
【達成の満月のエネルギーを味方につけたペンダント】 〜時は満ちて、達成のエネルギーをはらんだ<望月>を胸元に .Time is full, and the moon is full with the energy of achievement.〜 厄除けの意味を込めて愛されてきた<ともえ>紋様がモチーフの<ともえ>シリーズ。このモデルは、シリーズ共通のモチーフ三つの輪を細身に仕上げ、センターに空間を作ることで繊細で軽やかなイメージに仕上がっています。達成のエネルギーをもたらす<満月>をいつもあなたの胸元に。 *The series has been loved with the meaning of a charm to ward off evil.This model creates a delicate and light image by finely finishing three motif rings common to the series and creating a space in the center.Always bring the energy of achievement to your heart. 材質 :純チタン製 縦 横 厚:約17mm 約17mm 約3mm 加工国:日本 Made in Japan 天然石・ダイヤモンド2.0mm *純チタン40cmチェーン込み
MORE